You are here: Home » How to write » British councils ban Latin words

British councils ban Latin words

by Matthew Stibbe on March 23, 2009

CiceroAccording to ChiswickW4.com, my local community news website, local councils have banned the use of common Latin words and phrases such as “QED”, “ad hoc”, “bona fide”, “ad lib” and “quid pro quo.”

Oh tempora, oh mores!

Actually, I agree with the idea in principle. Why use complicated words when simple ones will do.

“As shown,” “as required,” “good faith,” “on the fly” and “price” could be easier to understand than unfamiliar Latin words.

In practice, though, loan words are common in every language. As I learn Dutch, I find it has many. For example, “ik heb mijn computer geupgradet.” And even language-proud France has a few. In the words of Rowan Atkinson:

They all wear berets and they’re all called Jacques,
They even steal from us the words they lack
Le weekend, Le Camping and cul de sac

If you enjoyed this article, please share it:
  • StumbleUpon
  • Digg
  • Twitter
  • Facebook
  • LinkedIn
  • Google Buzz
  • del.icio.us
  • Reddit
  • email

Related posts:

  1. Why learn Latin?
  2. What are the most common words?
  3. Found in translation
  4. 20 killer words and 13 words that kill
  5. The hidden cost of ten dollar words

{ 3 comments… read them below or add one }

ballywick March 24, 2009 at 3:18 am

g8! no1 needs latin ne way

i h8 it itz a cwot*

b4 itz 2 confusing

w/o latin ne1 can understand english

n we can talk lyk diz

kwim**?

*complete waste of time
** know what I mean?

Reply

Ally S March 25, 2009 at 5:36 pm

Generally, I would agree with this. But I’ve found recently that non-native English speakers actually find it easier when you use words with latinate roots. Just a note that when you do use phrases like ‘on the fly’, you need to be mindful of your audience’s level of understanding.

Reply

DaSuthNa April 1, 2009 at 3:17 am

Surely some of the examples given here would be classed as full english by now, with their loan-word origin a mere footnote in history?

Bottom line should be: are the words well known, do they aid clear precise communication? If a council operates in a community where the answer is “no” then I guess comms policy needs to reflect this somewhat.

But to hear that “ad hoc”, a well-understood native, international, business and technical english phrase, is to be dropped rather worries me. I wonder about the effectiveness of a council that is lowering its standards and expectations, and also about the calibre of the councilors and their fitness for the job.

Reply

Leave a Comment

CommentLuv Enabled

Previous post:

Next post: